在香港街头,当你听到有人喊“搭车去中环”“搭巴士返屋企”,或看到“的士”扬招站“小巴”穿梭时,是否好奇:为什么香港对汽车的叫法,和内地“汽车”“公交车”“出租车”的叫法不太一样?这些独特的称谓背后,既藏着香港的历史脉络,也折射出其多元文化的融合,我们就来聊聊香港汽车的“江湖称号”们。
“汽车”:从“火马车”到现代载具的通用名
香港对“汽车”的通用称呼,其实和现代汉语标准语一致,都叫“汽车”,但这个词在香港的语境里,更多指向“私家车”——即私人拥有的载客汽车,比如香港人会说:“我部汽车泊咗喺停车场。”“部汽车”我的私家车”。
有趣的是,香港早期对汽车的称谓曾更“复古”,19世纪末汽车刚传入香港时,因外形似马车、又以蒸汽或燃油为动力(非马匹),被港人称为“火马车”(carriage of fire),后来逐渐简化为“汽车”,并沿用至今。“汽车”已是香港最基础的汽车称谓,但日常交流中,更多人会直接用“车”字代替,你今天开车上班?”(“开车”即“驾驶私家车”)。
“巴士”:从英文“Bus”到公共交通的代名词
香港人对“公交车”的称呼,几乎不用“公交车”这三个字,而是直接用英文音译的“巴士”(Bus),这个词在香港的普及度极高,无论是双层红色双层巴士,还是普通巴士,港人统称“巴士”,搭巴士去铜锣湾”“下一班巴士几点嚟?”
“巴士”的流行,与香港的历史密不可分,香港曾作为英国殖民地,英文长期是官方语言之一,许多公共交通术语直接从英文音译,早在20世纪初,香港便引入了巴士服务,当时港人便按英文发音称其为“巴士”,久而久之成为约定俗成的叫法,香港两大巴士公司——九巴(九龙巴士)和城巴,其名称中也保留了“巴士”二字,足见这个词的深入人心。
“的士”:从“出租车”到港式英语的活化石
如果说“巴士”是香港公共交通的代名词,的士”(Taxi)就是香港最具辨识度的出租车称谓,无论是街上亮着“TAXI”灯的轿车,还是可载客4人的的士,港人都直接喊“的士”,叫的士去机场”“的士表嗰度行得快”。
“的士”同样是英文“Taxi”的音译,属于典型的“港式英语”(Hong Kong English),这种音译方式既保留了英文发音的痕迹,又符合粤语的语言习惯——的”(dik1)在粤语中常用于音译词尾,发音短促有力,容易上口,有趣的是,香港的“的士”还分“红的”(红色车身,新界路线)、“绿的”(绿色车身,香港岛路线)、“蓝的”(蓝色车身,大屿山路线)等,不同颜色对应不同运营区域,这也是香港“的士文化”的一大特色。
“小巴”:灵活穿梭的“迷你巴士”
在香港街头,经常能看到车身小巧、可随时上下车的公交车,这就是香港独有的“小巴”(Minibus),小巴分“绿色小巴”(专线小巴,有固定路线和站点)和“红色小巴”(专线小巴,无固定路线,招手即停),是香港公共交通的重要补充。
“小巴”的“小”,自然对应“大巴”(即普通巴士)——虽然香港人很少说“大巴”,但“小巴”的“小”字,凸显了其车身小巧、灵活的特点,比如港人会问:“有冇绿色小巴去旺角?”“搭红色小巴啦,好快!”小巴因票价便宜、路线密集,深受香港市民喜爱,尤其是短途出行,几乎是小巴的“主场”。
“货Van”:从“货车”到实用载具的俗称
除了载客汽车,香港对货运汽车的称呼也颇具特色,标准汉语中的“货车”,在香港多被称为“货Van”——“货”指货物,“Van”则是英文“Van”(厢式货车)的音译,部货Van载住啲货去码头”“租架货Van搬屋啦”。
这种叫法同样受英语影响,香港作为国际航运中心,货运业发达,“Van”这类厢式货车使用频繁,港人便直接用英文“Van”指代,加上“货”字明确用途,形成“货Van”这一俗称,香港人也会简称“货Van”为“Van”,部Van今日要送货去深圳”,语境明确时无需多说“货”字。
称谓里的香港故事
从“汽车”到“巴士”“的士”“小巴”“货Van”,香港对汽车的叫谓,看似只是语言的差异,实则是一面镜子,映照出香港的历史、文化与生活方式,英国殖民时期留下的英语痕迹,本土粤语的语言习惯,以及作为国际都市的多元文化融合,共同塑造了这些独特的“汽车江湖称号”。
下次当你走在香港街头,再听到“搭巴士”“叫的士”“坐小巴”时,便能感受到:这些称谓不仅是语言的符号,更是香港这座城市鲜活的文化注脚——它们承载着老香港的记忆,也见证着这座城市的活力与包容。